电脑版
首页

搜索 繁体

92:你就是我的仲夏(2/2)

特别的一首诗!

死神无法你气息奄奄

你将重生于不朽诗篇

偶然摧折或自然老去

仲夏总是这般稍纵即逝

一切优形象不免褪

此诗与你,亘古永存”

只要人能呼能视

Shall I compare thee to a summer&039;s day?

秀雅风姿将永远翩翩

By chance or nature&039;s changing course untrimmed:

And summer&039;s lease hath all too short a date:

你将重生于不朽诗篇

我能否将你比作仲夏

狂风会把五月的

只要人能呼能视

唯你的仲夏永不凋落

And every fair from fair sometime declines,

Nor lose possession of that fair thou ow&039;st,

有时太的光线太过灼

When in eternal lines to time thou grow&039;st:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

So long as men can breathe or eyes can see,

你却比仲夏更可,也更温柔

And often is his gold complexion dimmed,

Rough winds do shake the darling buds of May,

Thou art more lovely and more temperate:

X女士,你就是我的仲夏。

秀雅风姿将永远翩翩

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

Nor shall death brag thou wander&039;st in his shade,

这是第18首,中文翻译有很多,作者把主的几个翻译结合了一下。顺便把英文版本也附一个~

——

此诗与你,亘古永存

唯你的仲夏永不凋落

But thy eternal summer shall not fade,

题外话

死神无法你气息奄奄

So long lives this, and this gives life to thee

它那金黄面孔蒙上

热门小说推荐

最近更新小说