繁体
“请讲,夫人。”
她拎着裙摆走到
车前,还不忘记给车夫叮嘱一声:“把窗
打开,我要透透气。”意大利人
上的血腥气好像一直就不曾散去。
他重新
直脊梁,拉开距离:“可惜的是,夫人,政治靠山不能保证你的人不会
现问题。今天有真理学会的叛徒,明日就有伯恩家族叛
——谁不想要和平合法啊?”
“意大利人说得对,”伯莎平静
,“如果不是因为我们的一切都建立于摧毁真理学会,他们也不会因此盯上白教堂区。无非是依照其他帮派
“你
心掩饰的太平之下,就是这般千疮百孔的模样。”
“自然。”
说着他摊开手。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
他看中的并非是伯莎·泰晤士,而是泰晤士夫人背后的一整个白教堂区。
“泰晤士的叛徒自然由泰晤士来
理,”伯莎开
,“怎么也
不到外人
手,换
你们也是一样吧,
可。”
这确实也是个办法。
只是男人沾着血的面孔中仍然尽是威胁。
“你就打算这么放过此事?”
可问。
“定价
昂的意大利服装固然好看,”她说,“但染上别人的血和染上自己的血,最后都是一样的效果。”
“放心,”他回敬
,“我衣服多得很,夫人。”
可·埃斯波西托闻言大笑
声,他抬手摸了一把脸,在
肤上留下几
血痕。
“谢谢提醒。”
托
斯:“夫人,他是故意的。”
“汤米,”伯莎喊了托
斯一声,“先把人带走。”
伯莎的反应则要平静很多。
站在帮派与帮派的角度来讲,
可·埃斯波西托的所有行为都没有越轨。
可撇了撇嘴:“我是在帮你解决问题,你想和平,我有办法,你想保持双手
净,我也有办法。”
意大利人挑了挑厚重的眉
。
“
可,”伯莎故作叹息,“这样追求姑娘,可是会讨人厌的。”
“你说你重规矩,那我们就谈规矩,”他说,“不
帮派和帮派有什么冲突,那是我们自己的事。但谁和警察有一
……那就是所有帮派的公敌。”
伯莎顺着他的指示看了一
地面,而后侧过
对着托
斯使了一个
。
说着,他把掏
来的
枪放了回去。
说着他指向地面上泣不成声的几个男孩。
“这话太令我伤心了,夫人。”
***
伯莎抬了抬下
,而后扬起笑容。
一走
工厂,托
斯就忍不住低声骂了一句脏话。
可摆
一副尊重伯莎的姿态:“只是夫人,可别再把人送去苏格兰场了,你知
其他区的帮派如何看待泰晤士事务所吗?和警察勾结。”
不用她多说,托
斯挥了挥手,让跟过来的男孩儿们把这三名吓到
的“叛徒”架了起来。
“也奉劝你一句,
可。”
办法就是把白教堂区
给他,一切的权力、财务尽数相让,成为意大利人的附属品,而后所有的事情都不用伯莎亲自去
。
“在西西里人来到
敦之前,
敦就拥有属于自己的帮派势力,又有那个真正和平合法过?”
伯莎:“他当然是故意的。”
在瘦削男人背后,是冰冷冷的工厂和血淋淋的地面,所有的残酷一应
现。