电脑版
首页

搜索 繁体

【chu逃】一一一一一二(2/2)

Wenn alles schweigt.

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Raus

Der Staub sich hebt;

而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还持去就有什么了不起。

远方窄路浮尘起

Im stillen Haine geh&039; ich oft zu laus,

Die Welle steigt.

(万籁俱寂时)我听到你

呼啸涌浪

沉寂安详林荫地

Der Wandrer bebt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

一一一

我看见你的影

Im stillen Haine geh&039; ich oft zu laus,

Der Staub sich hebt;

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

颤抖的样也似你

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Raus

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

一一二

虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心会恼自己是个傻,之后东躲西藏过苦日会恨什么都没有的自己瞎大方个,但

小孩想了想说你知不知你演技真的非常差。

歌德

Der Wandrer bebt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

Wenn alles schweigt.

Die Welle steigt.

人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服,该结束的时候就得潇洒些。

夜窄桥陌生人

反正说来说去,德语也就只会一句。

舍五,早跑晚跑本没区别。

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

(震响喧闹中)我听到你

你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。

反正既然被过一瞬,想给一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。

热门小说推荐

最近更新小说