电脑版
首页

搜索 繁体

kill you again 不專業試翻(2/2)

《本來我想翻成世俗的煩惱》

刳り貫くのは十七の苦痛-キヲク

血濡れた刄にナミダがDropon

侵擾我的是情和望的煩惱

(我不確定17隱喻了什麼,這是查到的,不過女主正好是17歲)

處)的過於理想化了的空談

「啊...安心了。」

痛めつけられる度に

痛苦、腐爛了的果實

Killyou,again

「...ああ、安心する」

每當能受到過分的傷害

躊躇的心 我

「氣付(きつ)く、もっと、氣付く...」

(向妳傾注憐愛(疼痛),妳的喜悅從中溢?)

痛んで腐った果実

Need you,again

《這首的完整版發佈在b站已經是五年前的事了...》

躊躇った心は、私

刨挖的是絕望的愛的記憶

「全都由我來試著舐。」

「...ぜんぶ、舐めてみて」

痛めつけられる度に

気付く 差し(注げば)悦び、溢れ

躊躇った心は、私

察覺中的(注的話)喜悅 溢

「...この中に付いた、傷跡」

嫉妬-ジェラ-ってる、濡らし

的刀 幽的期盼

(可能是血模糊的黏稠聲)

マゾヒズムの愛で、この彼岸を

「再更過分地欺凌下去吧。」

滴向被血濡濕的刀

掌心(握住的話)滲 顫抖著

「もっと、めて」

(Eve等於蘋果、果實,腐爛時滲是鮮血?)

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

「這個體受到的傷痕。」

無法讓其解開

被損壞的(心)所知的事(怯弱的)

血濡れた刄にナミダがDropon

「...到想要咬下來的程度了喔。」

「...噛みちぎりたいぐらいだよ」

將忌妒的雙,濡濕

躊躇的心 我

在被者的愛裡受這彼岸(死亡)

抜いてるナイフに、幽かなExpect

「...ぐちゃぐちゃにしたい」

拋在那方的此岸

疵付く(心が)識ってるもの(弱気な)掌(握れば)汗ばみ、震え

仔細注視著(憐愛)凋謝的野薔薇(妳)

每當能受到過分的傷害

滴向被血濡濕的刀

萎れゆく 野薔薇(あなた)をじっと見つめ(憐れむ )

犯すのは百八-ひゃくはち-の

(這個be,梓的忌妒心特別嚴重)

あの此岸(しがん)へ置いて

侵擾我的是情和望的...

「意識到我,更注意我...」

立証-解き明かせぬ式は

「...想得亂七八糟。」

犯すのは百八-ひゃくはち-の惱

热门小说推荐

最近更新小说