繁体
(你必定得
抉择)
12「toaquireasupervisedcrucifix」(取得被监守的十字架)
安德森忽然
:「等等,我不太明白绑架我们的歹徒为甚么要留下这些纸条?这些语句又有甚么意涵?」
不只是他,其他人都有同样的疑惑。
此时,怀特缓缓地
:「我想歹徒绑架我们的目的或许不是勒赎。」
特纳惊奇地
:「甚么意思?」
怀特说:「假如是绑票勒赎的话,为了取信应该会让我们和家人通话,然而却没有发生,这怎么想都是非常奇怪的一件事情。」
「而且若是单纯要勒索钱财的话,随便找一间废弃的仓库以及铁笼就能关住我们,何必大费周章地隔
十二个房间?而且这里的环境能提供基础的需求,
餐
、卫浴、床铺一应
全,足以让人长久居住下去。」
莱特女士沉思
:「嗯……确实这里就宛如一座小型监狱。」
「令人费解的是这些房间相互连通,让人质们可以聚集在一起商讨逃离
去的办法,如果我是歹徒就绝对不会这样
。」
听到这里,西蒙斯不禁佩服起怀特,竟然能在如此短暂的时间内便思考到这么多事情。
怀特又说:「纸张藏匿的地
都是一些较细微、鲜少会注意的地方,不过共通
是都可以被找到的,从这
来看可以推断歹徒有意要让我们发现这些线索。」
他作
推论,「虽然目前还无法确认歹徒绑架的动机为何,但是我倾向于推测他们想『玩』。」
「玩?」克莱尔
讶异的表情。
怀特指着地上的纸条,说:「没错,我认为必须依循提示解开谜题才能从这间圆形密室逃脱
去,而这十二张纸条便是歹徒所提供的线索。」
米契尔说:「嗯……你说得似乎有些
理。」
「我明白,这就是所谓的密室游戏对吧?我怎么觉得参与实境节目的看法愈来愈有可能了?」罗兰很是兴奋。
一旁的莱特女士忍不住
:「我说过这是不可能的事了。」
「呃,关于这些讯息,你们有甚么看法吗?」泰勒赶
将话题拉回纸条上的线索。
克莱尔说:「会是甚么谐音之类的谜语吗?像是『whatdoyoucallablinddeer?』
罗兰说:「『no-eyedeer.』(noidea)这样的?」
西蒙斯说:「我也是朝着这个方向想的,但是似乎不太像……」
泰勒提议
:「我们先各自思考,最后再作统整吧。」
眾人聚
会神地思索纸条上的线索,然而路易斯很快地便放弃思考,这些谜题对于一名将近七十岁的老人来说实在有些
人所难。
片刻过后,卫斯特太太也扶着额
说:「我的天,我完全看不
甚么玩意儿,我一向对这
脑
急转弯很
痛。」
罗兰一开始兴奋地反覆唸着十二条线索,想要抢先当第一个解开谜团的人,但十分鐘后却一副灰心的模样。
路易斯问
:「我也实在没有
绪,有谁能看
甚么端倪了?」
克莱尔也气馁地说:「不行,这些线索无论怎么看都没办法看
个所以然呀。」
莱特女士率先说:「『thegamehasbegun.』这句是不是和怀特说的一样,歹徒真的是要我们解开这间密室的谜题?」
米契尔
说:「看起来是这样没错。」
「我比较在意的是『thisisnotjustagame.』和『youhaveonlyonelifebuttwoces.』这两句连在一起似乎暗示着……」莱特女士说到这停了下来。