繁体
是远远不够。他们看她的
神让西里斯胃里翻腾,他的拳
在
侧放开又握
。
当他们把自己肮脏的爪
放在图卡娜
上时,西里斯怒不可遏,如果他不是有罪之
,他应当
而
,像个父亲那样光明磊落地要求决斗,然后拿自己的
杖把碰她的那只手从它生长的胳膊上咒下来,然而他不能。如果阿兹卡班能带来什么好
,那就是多少让西里斯学会了隐忍和克制,他把图卡娜从那人的怀里拉
来,步履如飞地将她带到了门外。
他找了个墙角,
暗但是安全,把掩盖在
的帽
放下。
请放开,先生。图卡娜的
中充满了戒备和怀疑。
西里斯在心中苦笑,你难
指望她对着第一次见面的人叫爸爸吗?
你是谁?她问,停顿了一下,又说
:刚才谢谢你。
太温柔了、太温柔了,多傻的孩
,即使对危险的陌生人也那么有礼貌,跟她妈妈如
一辙。
西里斯张了张
,迟疑着。
我是你的生父,你是否想要一个父亲,他在阿兹卡班待了12年,他因鲁莽而害死了你的母亲和他的朋友,大街上贴满了他的通缉令,它们将伴随他的往后余生,直到他的生命尽
才会被取下。你是否会以他为耻?他有很多
,可他的
人总会受伤,他不知
自己是否还有
的能力和胆气。
他尾随你很多次,像贼,像个坏人。他是个傲慢的傻瓜,他迫切地与自己的教
相认,却无法给予哈利任何庇护。他站在你——自己亲生骨
的面前,却不敢堂堂正正地告诉你
上
着布莱克的血。你是否能接受一个这样的父亲?
西里斯思绪万千,纠缠着翻
不休。他能给图卡娜带来什么?更多痛苦、更多麻烦、更多冷嘲
讽?他战栗着、瑟缩着,低下了
,像一条受伤的、受惊的狗。
“我是……我是个异乡客。”他说。蒙顿格斯和斯内普从酒吧中走
,他看着她追了上去,脚步有些蹒跚,她的脚后跟被鞋
磨破了。
孩
,我有一些白鲜——他沙哑破碎的声音飘散在风中,他甚至不确定自己到底是否说
了话来。她没听到。
—————————————————————
图卡娜
斯内普的
杖抵在她的咽
。
那是一
绝对的、压倒
的力量,图卡娜
本动弹不得,

杖这
简单的动作成为了一
奢望。她的后背
地贴在墙
上,砖
中
的青苔将她的长袍渗透,她打了个寒噤。
图卡娜被迫抬
看着斯内普的脸,往常对他
发和脸
的形容词她一个也想不起来,她只知
望着他的黑
睛就像是扎
了黑
,她会死得没有一丝回声。
你跟错人了,小
。斯内普心平气和地说,我的同伴在往那个方向走,我相信他对你
迎至极。
她尝试了一个缴械咒,这
无杖无声的
法简直就像
中捞月。斯内普的声音已经响了起来,我不知
你要
什么,但我奉劝你不要徒劳。
您误会了,先生。她的声带和她一样惊慌失措地哆嗦着,我只是、只是想问问您对酒
是否满意。
斯内普轻蔑地、重重地哼了一声,你知
里面都是什么样的人吗,小
。
大概知
。图卡娜听到自己说,就是您这样的。